Алло, мы ищем идеи
Язык до денег доведёт
С тех пор, как казахский язык приобрел статус государственного, прошло уже 20 лет. В связи с этим Президентский фонд развития государственного языка объявил о предоставлении грантов в размере от 100 тысяч до 3 миллионов тенге. Как надеются в фонде, эти деньги послужат «стимулом и поддержкой общественных инициатив, нацеленных на повышение консолидирующей роли казахского языка».
– Гранты будут предоставляться на конкурсной основе один раз в квартал. При этом круг соискателей не ограничен: это могут быть и неправительственные организации, и коммерческие структуры, и физические лица – словом, все, у кого имеются яркие нешаблонные решения, которые стимулируют интерес к казахскому языку, способствуют его эффективному внедрению в культурное пространство страны и расширению сфер применения, – говорит директор Фонда развития государственного языка Берик Абдыгалиев.
В планах также проведение конкурсов лучшей рекламы казахского языка, лучшей публикации среди журналистов русскоязычной прессы, лучшей методики обучения государственному языку, а также учреждение специальной премии фонда, которой удостоятся представители творческих профессий, внесших особый вклад в продвижение казахского языка.
Основная мотивация всех этих мероприятий, конечно же, финансовая. В фонде это признают, но надеются, что вслед за меркантильными интересами придут и патриотические. Поэтому данные меры – вынужденные.
– Естественно, если бы за прошедшие 20 лет казахский язык реально стал государственным языком, который наравне с русским знают все казахстанцы, независимо от национальности, то в создании такого фонда не было бы целесообразности, – уверен Берик Абдыгалиев.
Общество недостаточно вовлечено в языковую политику, считает он. Миллионы бюджетных тенге, выделяемых для этой сферы, идут на разработку учебных пособий, на конференции, семинары, а собственно, изучение языка становится делом десятым.
– Но у нас деньги не бюджетные, поэтому мы хотим привлечь общественность, чтобы она шла навстречу государственным мерам, чтобы и правительство пыталось, и народ, – продолжает Берик Абдыгалиев. – Может, это поможет… Если проекты к нам «потекут», то это хорошо, если нет – будем искать другие методы.
– Как и в любом хорошем деле начинать нужно с себя. Какой смысл от перманентной и дорогой языковой пропаганды, если в том же правительстве мало кто говорит на казахском языке, и заседания проходят преимущественно на «великом и могучем»?
– Все зависит от премьер-министра, – отвечает глава Фонда развития госязыка. – Конечно, если он проводит заседание на русском языке, то и министры будут говорить на нем, хотя и знают казахский язык. Каких-то жестких ограничений по поводу того, на каком языке должны говорить в правительстве, – нет.
Но заседания правительства Карима Масимова, которые он проводит на русском языке, не самое страшное.
– Надо говорить о том, что незнание государственного языка большинством казахстанцев рано или поздно может привести к конфликту, ведь требования казахскоязычных казахов к неговорящим на нем все время будут возрастать: «Почему они не знают?», «Что за неуважение?». Поэтому мы должны убедить всех казахстанцев, что знание государственного языка наравне с русским сближает народы, – считает Берик Абдыгалиев.
Лишить казахский язык изоляции!
Переводчики – вот на кого возлагают большие надежды в попечительском совете фонда.
– Казахский язык сегодня находится в большой изоляции от научного мира, – уверен экс-депутат парламента, общественный деятель и член попечительского совета Амангельды Айталы. – Вот скажите мне, сколько книг переведено с английского, немецкого, французского или арабского языков на казахский, минуя русский язык?! А ведь чем больше и качественно будут делаться переводы художественной литературы, научных изданий, энциклопедий на казахский, язык прямо с оригинала, тем больше люди будут заинтересованы читать на нем. А сейчас такого интереса нет.
По мнению Амангельды Айталы, именно эта изоляция казахского языка, казахскоязычных читателей снижает интерес к казахскому языку, поэтому и его имидж не очень высок.
– Сегодня надо думать о подготовке квалифицированных переводчиков иностранных языков на казахский без русскоязычного «моста». К примеру, благодаря именно прямым переводам с греческого арабский язык стал великим языком, – продолжает общественный деятель.
Но начинать надо с младых ногтей.
– В науке есть такое понятие «витальность языка», то есть его жизнеспособность, – уверен Амангельды Айталы. – Критерием жизнеспособности языка является то, насколько дети, молодое поколение получают образование на государственном языке. В этом смысле проблемы у нас очень острые. Поэтому я не случайно говорю о развитии детской литературы на казахском языке. Вот посмотрите евреи – они смогли восстановить свой мертвый язык за счет детской литературы. Конечно, конкурсы, гранты – это хорошо, но, прежде всего, надо обратить внимание на детскую литературу.
Конечно, чем больше книг будет издаваться в стране, тем лучше. И даже не столь важно, на каком языке они будут. Ведь, как известно, титул «самой читающей нации» уже утерян, а чтобы повернуть молодое поколение от компьютерных мониторов к книжным страницам, потребуется немало времени и средств. Тут уж впору раздавать гранты по привлечению внимания к чтению вообще.
Динара БИСИМБАЕВА
В комментариях запрещены ненормативная лексика и оскорбления, высказывания, нарушающие нормы законодательства РК, реклама, комментарии, набранные ЗАГЛАВНЫМИ буквами. Оставляя комментарий, вы соглашаетесь с тем, что можете быть привлечены к ответственности в соответствии с законодательством РК, а также даёте свое согласие на сбор и обработку ваших персональных данных.